Το πρόγραμμα του ΔΠΜΣ αξιοποιεί γνώσεις υποδομής που παρέχονται στον προπτυχιακό κύκλο των τριών Τμημάτων της Φιλοσοφικής για να αναπτύξει τη διαπολιτισμική οπτική τρίγλωσσων ομιλητών, όπως αυτή εγγράφεται στον λόγο κατά τη διαγλωσσική μεταφορά πληροφορίας. Το μεταφραστικό υλικό αφενός γίνεται πηγή παρατήρησης διαγλωσσικών διαφορών για τη διαπολιτισμική μελέτη που έχουν ένα ευρύ πεδίο εφαρμογών, όπως η ξενόγλωσση τάξη, αφετέρου αποτελεί πηγή άντλησης γνώσης σχετικά με μεταφραστικές στρατηγικές που έχουν υιοθετηθεί σε διάφορα είδη λόγου και χρονικές περιόδους.
Ενώ ο στόχος είναι η μεταφραστική ευχέρεια μεταξύ ελληνικής, αγγλικής, ρωσικής, οι μεταφραστικές σπουδές και οι σπουδές διερμηνείας επιτρέπουν διεπιστημονικές θεωρήσεις που εμπλέκουν τη μετάφραση και εκτείνονται σε ερευνητικές περιοχές τις οποίες το πρόγραμμα σπουδών επιθυμεί να διερευνήσει. Το ΔΠΜΣ χρησιμοποιεί τη θεωρητική υποδομή της γλωσσολογίας για να σκιαγραφήσει την πολιτισμική ταυτότητα των γλωσσών, διεργασίες στο μυαλό μεταφραστών και διερμηνέων, μεταφραστικές οπτικές που χαρακτήρισαν κάποιες περιόδους, την αποτύπωση στο μεταφρασμένο λόγο ιδεολογικών αφηγήσεων κ.τ.λ.
Α’ ΕΞΑΜΗΝΟ | ||
---|---|---|
Θέματα Κοινωνιογλωσσολογίας με έμφαση στον γραμματισμό | Ευαγγ. Ιντζίδης | ΤΡΙΤΗ: 09.00-12.00 (803) |
Μεθοδολογία έρευνας στις μεταφραστικές σπουδές | Μ. Σιδηροπούλου | ΤΕΤΑΡΤΗ: 09.00-12.00 (803) |
Συγκριτικές Γλωσσολογικές Προσεγγίσεις | Τ. Μπορίσοβα | ΤΕΤΑΡΤΗ: 12.00-15.00 (803) |